9.3 話題
「話題」(Topic)本來是一個語用概念,但根據李訥和Thompson的研究,這個概念在漢語語法中有很重要的地位。他們提出把世界上的語言分為「主語優先語言」(Subject-Prominent Language)和「話題優先語言」(Topic-Prominent Language)兩大類,漢語便屬於後者。這兩大類語言的主要區別在於它們的句法標記的對象,「主語優先語言」標記主語、謂語、賓語等,而「話題優先語言」則標記話題。拉丁語是典型的「主語優先語言」,有一整套標記系統,用來標記主、賓語以及主、謂語的「一致關係」,這在前面已介紹過;本小節主要討論「話題優先語言」,這類語言主要包括東亞地區的很多語言、匈牙利語以及某些美洲土著語言。
傈僳語(Lisu,中國雲南的少數民族語言)是典型的「話題優先語言」,這種語言有專用的「話題標記」"nya",但卻沒有主、賓語的標記(包括詞序),所以對於這種語言的句子,我們能夠容易識別其話題,但在某些情況下卻無法辨別其主、賓語,因而產生歧義,例如下列句子:
漢語一般不使用「話題標記」,主要依靠詞序來標記話題,即通常把話題置於句首,有時「話題」與其後的部分(稱為「評述」Comment)之間還可以有停頓,或者插入語氣詞(例如「嘛」、「啊」等,這些語氣詞也可以被看成漢語的「話題標記」),例見下句:
請注意一個句子往往可以包含不只一個「話題」,除了「主話題」外,還可以有「次話題」、「次次話題」等,從而形成「多層話題結構」,例如以下句子便包含著四層「話題」:
一個詞/短語往往可以成為前後連續多個句子的共同「話題」,無需重覆說/寫出來。這些共用同一個「話題」的句子便構成一個「話題鏈」(Topic Chain),例如
請注意在上述「話題鏈」中,第一、二兩句還帶有「次話題」,分別為「妻子」和「兒女」,這種「話題鏈」與「多層話題」共現的情況在漢語中是很常見的。
前面9.1小節提過漢語通常把主語置於謂語之前(常常就是句首位置),這與本小節的討論並無沖突,因為「主語」與「話題」是屬於不同範疇的概念(前者是語法概念,後者是語用概念),一個詞/短語可以同時是一句的「主語」和「話題」。不過,由於漢語是「話題優先語言」,為漢語句子分析哪個是主語有時會遇到頗大困難,例如對於以下句子中哪個詞/短語是主語,便曾引起很大爭議:
但對於上句中哪個是話題,卻不存在爭議。這一點說明了,漢語的句法設計較適合進行「話題-評述」而非「主語-謂語-賓語」的分析,由此可見「話題優先語言」此一概念的提出不啻是漢語語法研究上的一大突破。
9.4 後置/框式虛詞
在傳統語法中,「介詞」的英文名稱一般是"Preposition"。如果從字面譯,"Preposition"應譯作「前置詞」。為何稱為「前置詞」?這是因為幾種主要印歐語言(以及漢語)都把「介詞」放在它所支配的名詞短語之前。可是語言類型學家發現,世界上有些語言的「介詞」是放在名詞短語的後面、中間或兩旁,因此主張採用"Adposition"這個名稱來指稱各種「介詞」。這樣原來的"Preposition"成為"Adposition"的次類,可改譯作「前置介詞」。除了「前置介詞」外,我們還有「後置介詞」(Postposition)、「中置介詞」(Interposition)和「框式介詞」(Circumposition)。以下是這三種介詞的例子:
|
|
傳統漢語語法的框架只有「前置介詞」,例如「在」、「從」、「到」等。與英語介詞"on"、"in"等對應的「上」、「裡」等詞在傳統語法中被分析成「方位詞」,是名詞的一個小類,而且這些「方位詞」總位於相關名詞的後面,例如
但劉丹青認為上述「方位詞」是虛詞,不適宜把它們看作名詞的小類,因此他主張把它們分析成「後置介詞」。他指出這些「後置介詞」往往還可與「前置介詞」組合成「框式介詞」,例如
不僅如此,劉丹青還認為漢語的連詞也有類似的情況,除了一般的「前置連詞」(如「如果」、「當」等)之外,還有「後置連詞」,例如
跟「後置介詞」相似,「後置連詞」還可與「前置連詞」組合成「框式連詞」,例如
鄧思穎進一步發展劉丹青的觀點,指出廣州話也存在著一些「後置虛詞」(註24),例如
這些「後置虛詞」還可與「前置虛詞」組合成「框式虛詞」,例如
綜上所述,「後置/框式虛詞」在漢語中是值得研究的詞類,但以往對它們認識不足,更從來沒有從統一的角度加以研究,因此此一概念的提出,的確為漢語語法研究提出了嶄新的課題。
10. 結語
以上筆者介紹了「語言類型學」的基本內容。作為本文的總結,筆者想簡介一下「語言類型學」的基本精神,首先介紹兩種截然對立的思想:「社會達爾文主義」和「文化相對主義」。「社會達爾文主義」(Social Darwinism)一名來自提出「進化論」的生物學家達爾文(Darwin)。「社會達爾文主義」認為生物界的「物競天擇,適者生存,弱肉強食」規律也適用於人類社會,這種思想後來成為法西斯主義的其中一個來源,為人類帶來無窮災難。把上述思想套用於人類語言,就是人類語言也處於一種汰弱留強的競爭態勢中,語言有優有劣,某些語言之所以成為強勢語言,是因為它們較為合理,較為優越。
與之對立的是「文化相對主義」(Cultural Relativism),這種思想認為所有人類語言(不論是強勢、弱勢、瀕臨絕種還是已絕種的語言)都具有平等地位。我們既不應歧視、也不應吹捧任何語言。語言是一個有機系統,其中一部分簡單,則另一部分複雜。前面筆者舉出了很多拉丁語的例子,只是想讓不熟識「綜合語」的讀者清楚了解「綜合語」跟漢語有何等巨大的差異,並不是要貶低或抬舉拉丁語。拉丁語與漢語各有千秋,難以評斷孰優孰劣,中國人學拉丁語會學到流淚,同樣,外國人學漢字也會學到流淚。
最後,必須指出,「文化相對主義」作為語言類型學界的共識(註25),應被視為一種信念,而非業經科學證實的「真理」。但正是此一信念才使「語言類型學」更具魅力,而不只是一種學問。「語言類型學」不僅為我們提供語言大廈內各房間的有趣知識,而且也讓我們更了解「眾生(語言)平等」、「文化多樣性」的意義。
註24:這些廣州話詞有些是副詞,有些是助詞,在詞性上並不歸一,所以鄧思穎把它們統稱為「後置虛詞」。
註25:其實「語言類型學」的前身「歷史比較語言學」(Historical Comparative Linguistics)曾被某些學者用來論證印歐語系語言的優越性,這正是「社會達爾文主義」的觀點。直至當代,「文化相對主義」才逐漸成為語言類型學界的共識。









謝謝Kafat
一次愉快的智性之旅。
謝謝海澎
謝謝海澎去年的安排,讓我有機會作這次演講。這次演講對我的意義是,迫使我對以往累積下來的語言學知識作一番梳理,讓自己對某些概念有更嚴謹的認識。細想下來,其實我才是最大的得益者。
謝謝Kafat
最大的得益者是我們這些愛好語言學的讀者。
._.
比想像中複雜呢。
Website http://mrnick.sinaman.com/
Blog http://theprincipia.blogspot.com