轉載:學文法也要與時並進

轉載:學文法也要與時並進

劍橋文法書作者:學文法也要與時並進
(明報)3月4日 星期三 05:05

【明報專訊】香港學生學習英文文法離不開死記硬背,但撰寫劍橋文法書的作者Geoffrey K. Pullum近日來港出席研討會時指出,學習文法並不能「一本通書看到老」。

英國愛丁堡大學語言學教授、撰寫英文文法工具書Cambridge Grammar of English作者Geoffrey K.
Pullum,應邀來港主持研討會。他指出,世上並沒有一套「必對」的文法教學法,反而不少教師由於因循一些老文法規則,未能教授已與日俱新的文法。

他舉例,不少專家提出句子不應以"hopefully"一字作開首,但事至今日這用法已成為不少人的習慣,他指該字本解作「心存希望」,而用於句子開首的話,便同時可解作「如果我們幸運的話」。他又給貼士大家:「可以試試利用網上搜尋器,輸入"have to really do"及"have really to do",兩種用法分別有數百萬個及數千個搜尋結果,那表示第一個用法有較大機會是正確的。」

PictureProf. Geoffrey Pullum, Edinburgh University

Picture The Cambridge Grammar of the English Language

http://hk.news.yahoo.com/article/090303/4/ayzf.html


Prof. Pullum 提出的問題,很值得學英文的人深思。
很多人覺得學習文法悶,因為要死背很多規條。
究其實,文法是一些理論,用來解釋一種語言的不同詞語單位,
在句子裡的出現次序。
學習一種語言,先學好文法規則,
對掌握該種語言的思考邏輯,會先事半功倍。

然另一方面,每一種語言都是不斷轉變的,十年前和十年後的語言已經會有所不同(尤其詞彙上)。
文法書既為歸納一個時空的語言使用情況,有些規則會隨著社會的語言轉變而有所更改。

可惜有些老師對英文的學識不足,教英文,往往只以廿年前出版的文法書為準繩,
視不合符那些文法規條的用法為 ungrammatical;
而不知有些用法已告 old-fashioned;而一些以前不接受的用法,現在經已 widely accepted。

至於用 search engine 去驗證一個詞語/ 詞組是否為社會廣泛接納,
學術界稱之為 " Web as Corpus " ,
個人認為不失為一個有效的方法。
當然效果跟專業製作的 corpus 有區別,可靠程度也不如一個專業的 corpus 高,
但作為 一個普通的中學教師,或者 english learner,
也是非常不錯的了。

原載:http://alfredwj.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=1606898


回應瀏覽選項

選擇你喜歡的顯示回應的模式,並點選「儲存設定」,以啟用你所做的改變。
謝謝

謝謝分享!

these are true!

採菊者 寫到 :

撰寫英文文法工具書Cambridge Grammar of English作者Geoffrey K. Pullum,

 

 

採菊者 寫到 :

他指出,世上並沒有一套「必對」的文法教學法,反而不少教師由於因循一些老文法規則,未能教授已與日俱新的文法。

PictureProf. Geoffrey Pullum, Edinburgh University

Picture The Cambridge Grammar of the English Language

http://hk.news.yahoo.com/article/090303/4/ayzf.html


 these are true!

 thanks for sharing!